< Sananlaskujen 15 >
1 Leppeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 Viisasten kieli puhuu tietoa taitavasti, mutta tyhmäin suu purkaa hulluutta.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Herran silmät ovat joka paikassa; ne vartioitsevat hyviä ja pahoja.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Sävyisä kieli on elämän puu, mutta vilpillinen kieli haavoittaa mielen.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Hullu pitää halpana isänsä kurituksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, tulee mieleväksi.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Vanhurskaan huoneessa on suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis on turmion oma.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Viisasten huulet kylvävät tietoa, mutta tyhmäin sydän ei ole vakaa.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 Jumalattomien uhri on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisten rukous on hänelle otollinen.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet. (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
12 Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Iloinen sydän kaunistaa kasvot, mutta sydämen tuskassa on mieli murtunut.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Ymmärtäväisen sydän etsii tietoa, mutta tyhmien suu hulluutta suosii.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Kurjalle ovat pahoja kaikki päivät, mutta hyvä mieli on kuin alituiset pidot.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Kiukkuinen mies nostaa riidan, mutta pitkämielinen asettaa toran.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä ihminen halveksii äitiänsä.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Hulluus on ilo sille, joka on mieltä vailla, mutta ymmärtäväinen mies kulkee suoraan.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Hankkeet sortuvat, missä neuvonpito puuttuu; mutta ne toteutuvat, missä on runsaasti neuvonantajia.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana aikanansa!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Taitava käy elämän tietä ylöspäin, välttääkseen tuonelan, joka alhaalla on. (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Häijyt juonet ovat Herralle kauhistus, mutta lempeät sanat ovat puhtaat.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Väärän voiton pyytäjä hävittää huoneensa, mutta joka lahjuksia vihaa, saa elää.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Korva, joka kuuntelee elämän nuhdetta, saa majailla viisaitten keskellä.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Joka kuritusta vieroo, pitää sielunsa halpana; mutta joka nuhdetta kuuntelee, se saa mieltä.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 Herran pelko on kuri viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.