< Markuksen 15:5 >

5 Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
This verse may be mis-aligned with Strongs references.
<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
Transliteration:
Ho
Context:
Next word

But
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

Jesus
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
Ἰησοῦς
Transliteration:
Iēsous
Context:
Next word

no longer
Strongs:
Lexicon:
οὐ+ἔτι
Greek:
οὐκέτι
Transliteration:
ouketi
Context:
Next word

no longer
Strongs:
Lexicon:
οὐ+ἔτι
Greek:
οὐκέτι
Transliteration:
ouketi
Context:
Joined with previous word

no [thing]
Strongs:
Lexicon:
οὐδείς
Greek:
οὐδὲν
Transliteration:
ouden
Context:
Next word

answered
Strongs:
Lexicon:
ἀποκρίνω
Greek:
ἀπεκρίθη
Transliteration:
apekrithē
Context:
Next word

so as
Strongs:
Greek:
ὥστε
Transliteration:
hōste
Context:
Next word

to amaze
Strongs:
Lexicon:
θαυμάζω
Greek:
θαυμάζειν
Transliteration:
thaumazein
Context:
Next word

<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸν
Transliteration:
ton
Context:
Next word

Pilate.
Strongs:
Lexicon:
Πιλᾶτος
Greek:
Πιλᾶτον.
Transliteration:
Pilaton
Context:
Next word

< Markuksen 15:5 >