< Jobin 41 >
1 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”