< Jobin 39 >
1 Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
“Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa? Je, watambua ni wakati gani kulungu jike azaapo mtoto wake?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo? Je, unajua majira yao ya kuzaa?
3 Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao; utungu wa kuzaa unakoma.
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani; huenda zao wala hawarudi tena.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
“Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru? Ni nani aliyezifungua kamba zake?
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake, nchi ya chumvi kuwa makao yake.
7 Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
Huzicheka ghasia za mji, wala hasikii kelele za mwendesha gari.
8 se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho na kutafuta kila kitu kibichi.
9 Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
“Je, nyati atakubali kukutumikia? Atakaa karibu na hori lako usiku?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba? Je, atalima mabonde nyuma yako?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi? Utamwachia yeye kazi zako nzito?
12 Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani kutoka shambani na kuikusanya kwenye sakafu yako ya kupuria?
13 Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
“Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha, lakini hayawezi kulinganishwa na mabawa na manyoya ya korongo.
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
15 Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda, kwamba baadhi ya wanyama wa porini wanaweza kuyakanyaga.
16 Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake; hajali kwamba taabu yake inaweza ikawa bure,
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima, wala hakumpa fungu la akili njema.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia, humcheka farasi pamoja na yeye aliyempanda.
19 Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
“Je, wewe humpa farasi nguvu au kuivika shingo yake manyoya marefu?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige, akistaajabisha kwa tishio la mlio wake wa majivuno?
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake, husonga mbele kukabiliana na silaha.
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
Huicheka hofu, haogopi chochote, wala haukimbii upanga.
23 Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
Podo hutoa sauti kando yake, pamoja na mkuki unaongʼaa na fumo.
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi, wala tarumbeta iliapo yeye hawezi kusimama.
25 Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’ Hunusa harufu ya vita toka mbali, sauti ya mtoa amri na ukelele wa vita.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
“Je, mwewe huruka kwa hekima yako na kuyakunjua mabawa yake kuelekea kusini?
27 Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
Je, tai hupaa juu kwa amri yako na kujenga kiota chake mahali pa juu?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku; majabali yenye ncha kali ndiyo ngome yake.
29 Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
Kutoka huko hutafuta chakula chake; macho yake hukiona kutoka mbali.
30 Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
Makinda yake hujilisha damu, na pale palipo na machinjo, ndipo yeye alipo.”