< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。