< Saarnaajan 1 >
1 Saarnaajan sanat, Daavidin pojan, joka oli kuninkaana Jerusalemissa.
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja, turhuuksien turhuus; kaikki on turhuutta!
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstänsä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 Sukupolvi menee, ja sukupolvi tulee, mutta maa pysyy iäti.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 Ja aurinko nousee, ja aurinko laskee ja kiiruhtaa sille sijallensa, josta se jälleen nousee.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 Tuuli menee etelään ja kiertää pohjoiseen, kiertää yhä kiertämistään, ja samalle kierrollensa tuuli palajaa.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 Kaikki joet laskevat mereen, mutta meri ei siitänsä täyty; samaan paikkaan, johon joet ovat laskeneet, ne aina edelleen laskevat.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 Kaikki tyynni itseänsä väsyttää, niin ettei kukaan sitä sanoa saata. Ei saa silmä kylläänsä näkemisestä eikä korva täyttänsä kuulemisesta.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 Mitä on ollut, sitä vastakin on; ja mitä on tapahtunut, sitä vastakin tapahtuu. Ei ole mitään uutta auringon alla.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 Jos jotakin on, josta sanotaan: "Katso, tämä on uutta", niin on sitä kuitenkin ollut jo ennen, ammoisina aikoina, jotka ovat olleet ennen meitä.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 Minä, saarnaaja, olin Israelin kuningas Jerusalemissa.
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 Ja minä käänsin sydämeni viisaudella tutkimaan ja miettimään kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu. Tämä on vaikea työ, jonka Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 Minä katselin kaikkia tekoja, mitä tehdään auringon alla, ja katso, se on kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 Väärä ei voi suoristua, eikä vajaata voi täydeksi laskea.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 Minä puhuin sydämessäni näin: Minä olen hankkinut suuren viisauden ja sitä yhä lisännyt, jopa yli kaikkien, jotka ovat ennen minua Jerusalemissa hallinneet, ja paljon on sydämeni nähnyt viisautta ja tietoa.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 Ja minä käänsin sydämeni tutkimaan viisautta ja tietoa, mielettömyyttä ja tyhmyyttä, ja minä tulin tietämään, että sekin oli tuulen tavoittelemista.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua; ja joka tietoa lisää, se tuskaa lisää.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。