< Sananlaskujen 30 >

1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

< Sananlaskujen 30 >