< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< 4 Mooseksen 33 >