< Jobin 33 >
1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."