< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.