< Psalmowo 102 >

1 Hiãtɔ aɖe ƒe gbedodoɖa, esi nu te eŋu, eye wòfa konyi le Yehowa ŋkume. O! Yehowa, se nye gbedodoɖa, eye nye kokoƒoƒo hena kpekpeɖeŋu neɖo gbɔwò.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Mègaɣla wò ŋkume ɖem, ne mele xaxa me o. Trɔ wò to ɖe gbɔnye, eye ne meyɔ wò la, nàtɔ nam kaba.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Elabena nye ŋkekewo nu va yi abe dzudzɔ ene, eye nye ƒuwo xɔ dzo hẽe abe dzokpo ene.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Nye dzi xɔ abi, eye wòyrɔ abe gbe ene. Meŋlɔ nye nuɖuɖu gɔ̃ hã be.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Le nye ŋeŋe sesĩe ta la, meɖi ku zu ƒu ɖeɖe.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Mele abe ʋlukuku si le gbegbe ene, alo abe ʋlukuku si le gli gbagbãwo tome ene.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Mele ŋu le aba dzi, eye mele abe xevi si tsi akogo le xɔ tame ene.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Nye futɔwo le alɔme ɖem le ŋunye ŋkeke blibo la, eye ame siwo tso ɖe ŋunye la tsɔ nye ŋkɔ wɔ ɖiŋudonui.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Elabena meɖu dzowɔ abe nuɖuɖu ene, eye metsɔ aɖatsi tɔtɔ nye nunonoe,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 le wò dziku helĩhelĩ la ta elabena èdom ɖe dzi, eye nètsɔm ƒu gbe ɖe adzɔge.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Nye ŋkekewo le abe fiẽ ƒe vɔvɔli ene, eye meyrɔ abe gbe ene.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 O! Yehowa, wò la èle fia ɖum tegbetegbe, eye wò ŋkɔxɔxɔ li tso dzidzime yi dzidzime.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Ke wò la àtso, akpɔ nublanui na Zion, elabena ɣeyiɣi de be nàve enu, ɛ̃, ɣeyiɣi ɖoɖi la de.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Elabena eƒe kpewo xɔ asi le wò dɔlawo gbɔ, eye eƒe ʋuʋudedi gɔ̃ hã ʋãa nublanuikpɔkpɔ le wo me.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Dukɔwo avɔ̃ Yehowa ƒe ŋkɔ, eye anyigbadzifiawo katã ade bubu wò ŋutikɔkɔe ŋu.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Elabena Yehowa agbugbɔ Zion atso, eye wòado le eƒe ŋutikɔkɔe me.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Aɖo hiãtɔwo ƒe gbedodoɖa ŋu, eye mado vlo woƒe kokoƒoƒo o.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Miŋlɔ esia ɖi hena dzidzime siwo ava dzɔ, ale be ame siwo womedzi haɖe o la nakafu Yehowa be:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 “Yehowa kpɔ nu tso eƒe kɔkɔeƒe la, eye wòkpɔ anyigba tso dziƒo,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 be wòase gamenɔlawo ƒe ŋeŋe, eye wòaɖe ga ame siwo wotso kufia na.”
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Ale woaɖe gbeƒã Yehowa ƒe ŋkɔ le Zion kple eƒe kafukafu le Yerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 ne dukɔwo kple fiaɖuƒewo ƒo ƒu be woasubɔ Yehowa.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Eŋe nye ŋusẽ le nye agbemɔ dzi, eye wòɖe nye ŋkekewo dzi kpɔtɔ,
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 eya ta megblɔ be, “O! Nye Mawu, mègakplɔm dzoe le nye ŋkekewo ƒe titina o, wò ame si ƒe ƒewo li tso dzidzime yi dzidzime.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Le gɔmedzedzea me la, èɖo anyigba ƒe agunu anyi, eye dziƒowo nye wò asinudɔwɔwɔ.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Woatsrɔ̃, ke wò ya ànɔ anyi ɖaa; woanyunyɔ abe avɔ ene, eye àɖɔli wo abe avɔ ene ahatsɔ wo aƒu gbe.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Ke wò la, ègale ale si nènɔ, eye wò ƒewo mawu enu akpɔ o.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Wò dɔlawo ƒe viwo anɔ ŋkuwò me, eye woaɖo woƒe dzidzimeviwo anyi le ŋkuwò me.”
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalmowo 102 >