< Lododowo 9 >

1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol h7585)
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)

< Lododowo 9 >