< Lododowo 9 >

1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol h7585)
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol h7585)

< Lododowo 9 >