< Lododowo 9 >
1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )