< Lododowo 9 >
1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )