< Lododowo 9 >
1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )