< Lododowo 9 >
1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )