< Lododowo 9 >

1 Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 “Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 “Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 “Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 “Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 “Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol h7585)
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Lododowo 9 >