< Lododowo 7 >

1 Vinye, lé nye nyawo me ɖe asi eye nàdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe eye dzɔ nye nufiamewo ŋuti abe wò gadaglamakui ene.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Bla wo ɖe wò asibidɛwo ŋu eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Gblɔ na nunya be, “Nɔvinye nyɔnu nènye.” Eye nàyɔ ƒometɔ na gɔmesese,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 woana nyɔnu ahasitɔ la nanɔ adzɔge na wò, eye woaɖe wò le srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe amenublenyawo ƒe asi me.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Mele nye xɔ ƒe fesrẽ nu, hekpɔ nu to fesrẽnuvɔ la me.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Mekpɔ ame aɖe le bebewuwo dome, mekpɔ ɖekakpui si tsi bome la le sɔhɛwo dome.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Ele zɔzɔm le kpɔdome, ɖo ta dzogoe si me nyɔnu la le la me; ezɔ ɖo ta afi si nyɔnu la ƒe aƒe le,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 le fiẽ me, esime anyigba nɔ tsyɔtsyɔm, eye zã do blukɔ.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Tete nyɔnu aɖe do go va kpee, edo awu abe gbolo ene eye ayedzedze le mo nɛ.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Eƒe gbe le dzi dem, metsɔ ɖeke le eme na ame aɖeke o eye eƒe afɔwo gbe tɔtɔ ɖe aƒe me,
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 ele kpɔdome fifia, kasia egado ɖe ablɔme xoxo eye wòdea xa ɖe dzogoe ɖe sia ɖe dzi.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Elé ɖekakpui la hegbugbɔ nu nɛ ŋɔnɔe eye wòɖo mo kplalaa gblɔ nɛ be,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 “Ŋutifafavɔsa le aƒenye me, egbe mexe nye adzɔgbeɖefewo o,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 eya ta medo be mava do go wò, medi wò eye meke ɖe ŋuwò!
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Meɖo aklala biɖibiɖi ƒe abadzivɔ si wode amadede vovovowoe, esi wowɔ le Egipte la ɖe nye aba dzi.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 eya ta va, míano lɔlɔ̃ wòasu mí va se ɖe ŋdi, na míatsɔ lɔlɔ̃ ado vivi ɖe mía ɖokuiwo ŋu!
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Nye aƒetɔ mele aƒe o, ezɔ mɔ didi aɖe.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Etsɔ eƒe gakotoku si ga yɔ fũu la dzoe eye ne dzinu sɔ tegblẽ hafi wòagbɔ.”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Etsɔ amenublenya siawo blee eye wòtsɔ eƒe aɖe ŋanɛ la kplɔe trae.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Etso zia enumake hekplɔe ɖo abe nyitsu wokplɔ yina wuwu ge alo abe zi si ɖo afɔ mɔ me ene.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 Va se ɖe esime aŋutrɔ naƒo ɖe eƒe aklã, abe xevie dzo ɖe kamɔ dzi eye menyae be yeƒe ku le afi ma o la ene
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom eye miƒu to anyi ɖe nu si megblɔ la ŋu.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Migana miaƒe dzi natrɔ ɖe eƒe mɔwo ŋu loo, alo miatra age ɖe eƒe toƒewo o.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Elabena ame siwo tsi esi me la sɔ gbɔ, eye ame siwo wòwu la de ha.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Eƒe aƒe nye tsiẽƒe ƒe mɔ gbadza siwo ɖo ta ku ƒe xɔgãwo me. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Lododowo 7 >