< Lododowo 6 >
1 Vinye, ne ède megbe na wò aƒelika, eye nèsi akpe tsɔ do ŋugbee na ame tutɔ,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 ne ŋugbe si nèdo zu mɔ me nèɖo eye wò numenyawo bla wò la,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 ekema vinye, wɔ esia ne nàtsɔ aɖe ɖokuiwòe, esi nège ɖe hawòvi ƒe asi me ta. Yi nàbɔbɔ ɖokuiwò, ɖe kuku na hawòvi la amenubletɔe!
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Wò ŋkuwo megadɔ alɔ̃ o eye wò aɖaba megadɔ akɔlɔ̃e o.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Ɖe ɖokuiwò le eƒe asi me abe ale si sãde sina le adela ƒe asi me ene alo abe ale si xevi dona le xevimɔtrela ƒe kamɔ mee ene.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Wò, kuviatɔ, yi anyidi gbɔ; kpɔ eƒe mɔwo ɖa, eye nàdze nunya!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Gbeɖela loo dzikpɔla alo dziɖula aɖeke mele esi o,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 gake le dzomeŋɔli la eƒoa eƒe nuhiahiãwo nu ƒu eye wòƒoa eƒe nuɖuɖu nu ƒu le nuŋeɣi.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Wò, kuviatɔ va se ɖe ɣe ka ɣi nàmlɔ afi ma? Ɣe ka ɣi nànyɔ tso alɔ̃ me?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Dɔ alɔ̃ vie, dɔ akɔlɔ̃e sẽe, ŋlɔ wò abɔwo nàdzudzɔ vie,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 tete ahedada aƒo ɖe dziwò abe adzodala ene eye hiã abe aʋakalẽtɔ si bla akpa ene.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Yakame kple ame baɖa si le yiyim kple alakpadada,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 le ŋku tem, tsɔ afɔ le dzesi fiam eye wòtsɔ eƒe asi le nya gblɔmii,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ame si ɖoa nu vɔ̃ɖi, beble le eƒe dzi me, eye ɣe sia ɣi wòdea dzre aƒe la
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 eya ta gbegblẽ aƒo ɖe edzi kpoyi eye woatsrɔ̃ eya amea zi ɖeka, naneke maɖee le eme o.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Nu adree Yehowa tsri, eye nu adree nye nu siwo wònyɔa ŋui:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 dadaŋkuwo, alakpaɖe, asi siwo kɔa ʋu maɖifɔ ɖi,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 dzi si ɖoa nu vɔ̃ɖiwo, afɔ siwo ɖea abla ɖe vɔ̃wɔwɔ ŋuti
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 aʋatsoɖaseɖila si kɔa alakpa ɖi, kple ŋutsu si dea dzre nɔviwo dome.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Vinye, lé fofowò ƒe sededewo me ɖe asi eye mègagblẽ dawò ƒe nufiame ɖi o.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Bla wo ɖe wò dzi ŋuti tegbee eye nàsae ɖe wò kɔ ŋuti.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Ne èle zɔzɔm la, woafia mɔ wò, ne èle alɔ̃ dɔm la, woadzɔ ŋuwò eye ne ènyɔ la, woaƒo nu na wò
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 elabena sedede siawo nye akaɖi, nufiafia sia nye kekeli eye ɖɔɖɔɖo si amehehe hena vɛ la nye agbe ƒe mɔ,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 esi aɖe wò tso nyɔnu ahasitɔ ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe aɖe ŋanɛ ƒe asi me.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Eƒe tugbedzedze megana eƒe nu nadzro wò le wò dzi me alo nàna eƒe ŋku mawo nalé wò o,
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 elabena gbolo aɖi gbɔ̃ wò, nànɔ abe abolo ko ene eye nyɔnu ahasitɔ aɖe agbe le mewò.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Ɖe ŋutsu aɖe aɖe dzo ɖe atata eye eƒe awuwo nagbe fiafia?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Ɖe ŋutsu aɖe azɔ le dzoka xɔxɔ dzi eye eƒe afɔwo nagbe fiafia?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Nenemae wòanɔ na ŋutsu si dɔna kple ŋutsu bubu srɔ̃, womagbe tohehe na ame si ka asi eŋuti o.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Womedoa vlo fiafitɔ ne efi fi be wòatsɔ atsi eƒe dɔwuame nu, ne dɔ la ewum o
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 gake ne wolée la, ele nɛ be wòaɖo nua teƒe zi adre, esia ana eƒe kesinɔnu siwo katã le esi le eƒe aƒe me la navɔ le esi.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Ke ame si wɔ ahasi kple srɔ̃tɔ la mebua ta me o eye ame si wɔnɛ la gblẽa eɖokui dome.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Ƒoƒo kple kɔ kple vlododo nye etɔ gome eye womaɖe eƒe ŋukpe ɖa akpɔ gbeɖe o
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 elabena ŋuʋaʋã ana srɔ̃ŋutsu ƒe dɔmedzoe nafla eye ne ele hlɔ̃ biam la, makpɔ nublanui o.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Maxɔ avulénu aɖeke o, eye maxɔ zãnu aɖeke hã o, aleke gbegbee wòloloe hã.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。