< Lododowo 5 >

1 Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Lododowo 5 >