< Lododowo 4 >

1 Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

< Lododowo 4 >