< Lododowo 20 >
1 Wain nye fewuɖula eye aha muame nye avuwɔla, ame si wokplɔ trae la menya nu o.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Fia ƒe dziku doa vɔvɔ̃ abe dzata ƒe gbetete ene ame si do dziku nɛ la bua eƒe agbe.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Kuviatɔ meŋlɔa agble le agbledeɣi o, eya ta edia nu le nuŋeɣi doa kpoe.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Ŋutsu ƒe tameɖoɖowo nye tɔ goglo, gake ame si si nugɔmesese su la akui wòavɔ.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Ŋutsu geɖewo gblɔna be lɔlɔ̃ matrɔ le yewo si gake ame ka ate ŋu akpɔ ŋutsu nuteƒewɔla?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Ame dzɔdzɔe nɔa agbe si ŋu kpɔtsɔtsɔ mele o; yayra anɔ viawo dzi emegbe gɔ̃ hã.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Ne fia nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui dzi be yeadrɔ̃ ʋɔnu la, eɖe vɔ̃wo katã ɖa kple eƒe ŋkuwo.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Yehowa lé fu nudakpe vovovo eve kple nudzidzenu vovovo eve siaa.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Wonyaa ɖevi gɔ̃ hã to eƒe nuwɔna me, ne ele agbe dzadzɛ eye eƒe nuwɔnawo le eteƒe.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Mègalɔ̃ alɔ̃ tsu dɔdɔ o, ne menye nenema o la, àva zu hiãtɔ, nɔ ŋu ekema àɖu nu wòasusɔ.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 Nuƒlela gblɔna be, “Menyo o, menyo o,” emegbe la, eyina ɖanɔa adegbe ƒom be yeƒle nu ɖiɖi.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Sika li, adzagba hã li fũu gake nuyi siwo gblɔa nunyanya la, kpe xɔasi veviwo wonye.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Xɔ avɔ le ame si da megbe na amedzro la si, tsɔe ɖo awɔbae ne eda megbe na nyɔnu gbolowɔla.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Nuɖuɖu si wokpɔ to amefuflu me la vivina na ŋutsu, gake le nuwuwu la, eƒe nu me yɔna kple kpekui sɔŋ.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Amenyagblɔla ʋua go nya ɣaɣla eya ta ƒo asa na ŋutsu nukpoloeƒola.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Ne ŋutsu do ɖiŋu na fofoa alo dadaa la, woatsi eƒe akaɖi ne ele viviti tsiɖitsiɖi me.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Domenyinu si wokpɔ to mɔ kpui dzi le gɔmedzedzea me la, yayra manɔ edzi le nuwuwua o.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Yehowa fiaa afɔɖeɖe ame, ke aleke ame aɖe awɔ ase eya ŋutɔ ƒe mɔwo gɔme?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Mɔ wònye na ame ne ekɔ nane ŋu tamemabumabutɔe eye emegbe hafi wòva bu adzɔgbe si wòɖe la ŋuti.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Fia nyanu gbɔa ame vɔ̃ɖiwo eye wòzɔa wo dzi kple luƒotasiaɖam.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Yehowa ƒe akaɖi kpɔa ame ƒe gbɔgbɔ me eye wòdzroa eƒe ememe ke kpɔ.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ nana fia nɔa dedinɔnɔ me eye to lɔlɔ̃ me eƒe fiazikpui lia ke.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Ɖekakpuiwo ƒe ŋusẽe nye woƒe ŋutikɔkɔe eye ta ƒowɔ nye ame tsitsiwo ƒe atsyɔ̃.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Kɔ kple abixɔxɔ ɖea vɔ̃ ɖa eye ƒoƒo klɔa ame ƒe ememe ke.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。