< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
Job retomó su parábola y dijo
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.