< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”