< Hiob 27 >

1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< Hiob 27 >