< Hiob 27 >

1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。

< Hiob 27 >