< Hiob 27 >

1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו

< Hiob 27 >