< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
Job again took up his parable, and said,
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.