< Hiob 27 >

1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”

< Hiob 27 >