< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
And Job again took up his parable, and said:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.