< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
And Job again took up the word and said,
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.