< Hiob 27 >

1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Hiob 27 >