< Hiob 27 >
1 Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
約伯接着說:
2 “Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 “Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 “Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 “Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。