< Hiob 18 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
3 Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
4 Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
5 “Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
6 Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
7 Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
8 Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
9 Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
10 Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
11 Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
12 Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
13 Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
14 Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
15 Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
16 Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
17 Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
18 Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
19 Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
20 Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
21 Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.