< Jaakobuse 1 >
1 Jaakobus, Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse sulane, Kaheteistkümnele rahvaste sekka pillutatud suguharule: Tervitused.
Jacob, a servant of God and of the Lord Yeshua the Messiah, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
2 Pidage alati rõõmuks, mu vennad ja õed, kui te satute mitmesugustesse katsumustesse!
Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
3 Te ju teate, et teie usu läbikatsumine teeb teid vastupidavaks.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4 Ja lõpuni vastupidamine teeb teid täiuslikuks ja laitmatuks, ilma ühegi puudujäägita.
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Aga kui kellelgi teist on puudu tarkusest, siis ta palugu Jumalalt, kes annab heldelt kõigile, tegemata etteheiteid, ja talle antakse.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
6 Ent ta palugu usus, kahtlemata, sest kahtleja on nagu merelaine, mida tuul siia-sinna ajab.
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7 Selline inimene ärgu arvaku, et ta Issandalt midagi saab.
For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
8 Ta on kõikuva meelega mees, ebakindel kõigis oma ettevõtmistes.
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Vaene vend kiidelgu oma kõrgest seisusest,
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10 aga rikas kiidelgu oma madalusest, sest ta kaob nagu rohuõis.
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11 Sest päike tõuseb ja kuumus kuivatab rohu, õis pudeneb ja ta ilu hävib. Nii närtsib ka rikas keset oma tegemisi.
For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
12 Õnnis on mees, kes katsumuses vastu peab. Sest kui ta on läbi katsutud, saab ta võidupärjaks elu, mille Jumal on tõotanud neile, kes teda armastavad.
Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
13 Ärgu keegi kiusatuses olles öelgu: „Jumal kiusab mind!“Sest Jumalat ei kiusata kurjaga ja ka tema ise ei kiusa kedagi.
Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 Igaüht kiusab ta oma himu; see peibutab teda ja meelitab lõksu.
But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
15 Kui himu on viljastunud, toob ta ilmale patu, ja kui patt on täide viidud, sünnitab see surma.
Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
16 Ärge laske end eksitada, mu armsad vennad ja õed!
Don’t be deceived, my beloved brothers.
17 Iga hea and ja iga täiuslik kingitus on pärit ülalt, valguste Isalt, kelle juures ei ole muutust ega valguse varjutust.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
18 Oma tahte kohaselt on ta meid sünnitanud tõe sõnumi läbi, et oleksime kui esimene viljasaak tema loodute seast.
Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19 Seda teadke, mu armsad vennad ja õed: iga inimene olgu kärmas kuulama, pikaldane rääkima, pikaldane vihastama!
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20 Sest inimese viha ei too õigust Jumala ees.
for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
21 Seepärast pange maha kõik rüvedus ja viimnegi kurjus! Võtke alandlikult omaks teisse istutatud sõna – see suudab päästa teie hinge!
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
22 Kuid olge sõna tegijad, mitte need, kes üksnes kuulavad ja iseennast petavad.
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23 Sest kui keegi sõna kuulab, aga selle järgi ei tee, siis sarnaneb ta mehega, kes näeb peeglist oma tegelikku palet:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
24 vaadelnud ennast, läheb ta eemale ja unustab peagi, milline ta on.
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25 Aga see, kes uurib vabaduse täiuslikku seadust ega eemaldu sellest, ei ole unustav kuulaja, vaid tegude tegija. See inimene on õnnistatud oma tegudes.
But he who looks into the perfect Torah of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
26 Kui keegi arvab end teenivat Jumalat, aga oma keelt ei talitse, siis ta petab iseennast ja tema jumalateenistus on tühine.
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
27 Puhas ja laitmatu jumalateenistus Jumala, meie Isa ees on hoolitseda vaeslaste ja lesknaiste eest nende viletsuses ning hoida ennast maailmast määrimata.
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.