< Heebrealastele 13 >
1 Püsige üksteise armastuses vendade ja õdedena!
Let brotherly love continue.
2 Ärge unustage külalislahkust, sest nii on mitmed enesele teadmata võtnud külalistena vastu ingleid.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Pidage meeles vange, otsekui oleksite ahelates koos nendega, ja neid, keda väärkoheldakse, otsekui tunneksite seda oma nahal.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Abielu olgu kõikjal au sees ja abieluvoodi rüvetamata, sest Jumal mõistab kohut hoorajate ja abielurikkujate üle.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Ärgu olgu kohta teie elus rahaahnusel, olge rahul sellega, mis teil on. Sest Jumal ise on öelnud: „Ma ei hülga sind iial ega jäta sind maha!“
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 Niisiis võime julge südamega öelda: „Issand on minu abimees, ma ei karda; mida võib teha mulle inimene?“
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Pidage meeles oma juhte, kes teile on rääkinud Jumala sõna; mõtelge sellele, mida nad on oma eluga saavutanud, võtke nende usust eeskuju!
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Jeesus Kristus on seesama eile, täna ja igavesti! (aiōn )
Yeshua the Messiah is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Ärge laske endid kaasa kiskuda kõikvõimalikel võõrastel õpetustel. Meie süda kinnitatakse armu läbi, aga mitte toitudega, mis ei ole toonud mingit kasu neile, kes nende määruste järgi elavad.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Meie päralt on altar, millelt ei või süüa need, kes teenivad vana Seaduse telgis.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Sest ohvriloomade kehad, kelle vere toob ülempreester lepituseks patu pärast kõige pühamasse paika, põletatakse väljaspool leeri.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 Seepärast on ka Jeesus, et pühitseda rahvast oma verega, kannatanud väljaspool linnaväravaid.
Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Mingem siis tema juurde väljapoole leeri, et kanda tema teotust!
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 Sest meil ei ole siin jäävat linna, vaid me ootame igatsusega seda, mis on tulemas.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Seepärast toogem Jeesuse kaudu Jumalale pidevalt ülistusohvrit, huulte vilja, mis tema nime avalikult tunnistab.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Ning ärge unustage teha head ja jagada teistega, sest sellised ohvrid on Jumalale meelepärased.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Olge kuulekad oma juhtidele ja alistuge neile, sest nemad valvavad teie hingede üle nagu need, kes peavad kord aru andma. Tehke seda nii, et nad võiksid teha seda rõõmuga, mitte murest ägades, sest teil ei oleks sellest kasu.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Palvetage meie pärast! Me oleme veendunud, et meie südametunnistus on puhas, me tahame kõiges käituda õigesti.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Ma palun teha seda eriti selle pärast, et mind teile rutem tagasi antaks.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Aga rahu Jumal, kes igavese lepingu verega on surnuist üles toonud lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Yeshua, (aiōnios )
21 varustagu teid kõigega, mis on hea tema tahte täitmiseks! Ja saatku korda meie sees, mis on talle meelepärane, Jeesuse Kristuse läbi, kellele olgu austus igavesti! Aamen. (aiōn )
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Vennad ja õed, ma panen teile südamele: võtke vastu see julgustussõna, sest ma olen kirjutanud teile lühidalt.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Teadke, et meie vend Timoteos on lastud vabaks, ja kui ta varsti tuleb, külastan ma teid koos temaga.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Tervitage kõiki oma juhte ja kõiki Jumala pühasid! Teid tervitavad Itaalia vennad.
Greet all of your leaders and all the holy ones. The Italians greet you.
25 Arm olgu teie kõikidega!
Grace be with you all. Amen.