< Apostlite 8 >

1 Saulus oli seal ja kiitis tema surma heaks. Sel päeval algas Jeruusalemmas suur koguduse tagakiusamine ja kõik peale apostlite pillutati laiali Juudamaal ja Samaarias.
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 Jumalakartlikud mehed matsid Stefanose ja nutsid valjult tema pärast.
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
3 Ent Saulus hakkas hävitama kogudust. Majast majja liikudes tiris ta välja nii mehi kui naisi ja pani nad vangi.
But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
4 Need, kes olid laiali pillutatud, kuulutasid sõna igal pool, kuhu nad läksid.
Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
5 Filippus läks alla ühte Samaaria linna ja kuulutas seal Messiat.
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
6 Rahvas kuulas Filippust, nad panid tähele tema sõnu ja nägid tunnustähti, mida ta tegi.
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
7 Sest paljudest lahkusid kurjad vaimud kisendades, palju halvatuid ja jalutuid aga sai terveks.
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralysed and lame were healed.
8 Suur rõõm oli kogu linnas.
There was great joy in that city.
9 Juba mõnda aega oli seal linnas elanud mees nimega Siimon, kes tegeles nõidumisega ja pani Samaaria inimesi jahmuma. Ta pidas ennast tähtsaks.
But there was a certain man, Simon by name, who used to practise sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 Talle pöörasid tähelepanu kõik inimesed, nii kõrged kui madalad, ning kuulutasid: „Seda meest nimetatakse Jumala Suureks Väeks!“
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
11 Nad järgisid teda, sest ta oli neid oma nõiakunstiga kaua aega hämmastanud.
They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 Aga kui nad hakkasid uskuma Filippust, kes neile kuulutas evangeeliumi Jumala riigist ja Jeesuse Kristuse nimest, siis ristiti nii mehi kui naisi.
But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.
13 Ka Siimon uskus ja sai ristitud. Ta hoidis Filippuse ligi kõikjal, olles hämmastunud tema läbi sündinud vägevatest tunnustähtedest ja imedest.
Simon himself also believed. Being baptised, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 Kui apostlid kuulsid Jeruusalemmas, et Samaaria oli Jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde Peetruse ja Johannese.
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 Sinna jõudes palvetasid nad samaarlaste eest, et nad saaksid Püha Vaimu.
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 Sest Vaim ei olnud veel langenud kellegi peale neist, nad oli üksnes ristitud Issanda Jeesuse nimesse.
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptised in the name of Christ Jesus.
17 Siis panid Peetrus ja Johannes oma käed nende peale ja nad said Püha Vaimu.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Aga kui Siimon nägi, et Vaim antakse apostlite käte pealepanemise kaudu, pakkus ta neile raha
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19 ja ütles: „Andke mulle ka see meelevald, et igaüks saaks Püha Vaimu, kelle peale ma oma käed panen!“
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
20 Peetrus vastas: „Hävigu su hõbe koos sinuga, et sa mõtled Jumala andi saada raha eest!
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21 Sul ei ole mingit osa sellest sõnast, sest su süda ei ole õige Jumala ees.
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
22 Seepärast paranda meelt oma kurjusest ja anu Issandat. Ehk ta andestab sulle, et oled säärast mõtet oma südames mõelnud.
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 Sest ma näen sind kibeduses ja ebaõigluse kammitsais.“
For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
24 Siimon aga vastas: „Paluge teie Issandat minu pärast, et minu peale ei langeks midagi sellest, mis te olete öelnud!“
Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
25 Kui apostlid olid tunnistanud ja rääkinud Issanda sõna, pöördusid nad tagasi Jeruusalemma ja kuulutasid evangeeliumi paljudes Samaaria külades.
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 Issanda ingel ütles Filippusele: „Tõuse ja mine lõuna poole seda teed, mis läheb Jeruusalemmast alla Gazasse, see on kõrbetee!“
Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go towards the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
27 Nõnda ta asus teele. Ja vaata, oma teel kohtas ta Etioopia eunuhhi, kes valitses etiooplaste kuninganna Kandake kogu varanduse üle. See mees oli tulnud Jeruusalemma Jumalat kummardama
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28 ning oli tagasi pöördumas koju ja istus oma kaarikus ja luges prohvet Jesaja raamatut.
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 Jumala Vaim ütles Filippusele: „Mine kaariku juurde ja püsi selle lähedal!“
The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
30 Filippus jooksis kaariku juurde ja kuulis meest lugemas prohvet Jesaja raamatut. „Kas sa ka mõistad, mida sa loed?“küsis Filippus.
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
31 „Kuidas ma saan mõista, “ta ütles, „ilma et keegi mulle selgitaks?“Ja ta kutsus Filippuse üles enda kõrvale istuma.
He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
32 Eunuhh oli parasjagu lugemas seda kirjakohta: „Nagu lammas viidi ta tappa, ja nagu tall oma niitja ees on vait, nõnda ei avanud ta oma suud!
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
33 Tema alandamisega on tema õigus ära võetud. Kes jõuab tema suguvõsast jutustada? Sest ta elu võetakse ära maa pealt.“
In his humiliation, his judgement was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
34 Eunuhh küsis Filippuselt: „Palun ütle mulle, kellest prohvet siin räägib, kas endast või kellestki teisest?“
The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
35 Ja Filippus alustas samast kirjakohast ja kuulutas talle evangeeliumi Jeesusest.
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
36 Kui nad teed mööda edasi sõitsid, jõudsid nad veekoguni ja eunuhh ütles: „Vaata, vesi! Mis takistab mind saama ristitud?“
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptised?”
37 Filippus vastas: „Kui sa usud kogu südamest, siis on see võimalik!“Mees vastas: „Mina usun, et Jeesus Kristus on Jumala Poeg!“
38 Ja ta käskis kaariku peatada. Nii Filippus kui eunuhh astusid vette ja Filippus ristis tema.
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.
39 Aga kui nad veest välja tulid, võttis Issanda Vaim Filippuse ära, ja eunuhh ei näinud teda enam; kuid ta läks oma teed edasi rõõmuga.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 Aga Filippus leiti Asdodist, ja ta kuulutas evangeeliumi kõigile linnadele, kuni ta jõudis Kaisareasse.
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.

< Apostlite 8 >