< Apostlite 3 >

1 Ühel päeval läksid Peetrus ja Johannes üles templisse palvusele, mida peeti üheksandal tunnil.
Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
2 Üks mees, kes oli sünnist saadik halvatud, toodi iga päev templi värava juurde, mida kutsuti Ilusaks, sisenejailt almust paluma.
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple.
3 Kui ta nägi Peetrust ja Johannest sisenemas, palus ta neilt almust.
Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.
4 Aga Peetrus ja Johannes vaatasid teda üksisilmi.
And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 Peetrus ütles talle: „Vaata meie poole.“Ja ta pööras neile tähelepanu, lootes neilt midagi saada.
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
6 Peetrus ütles: „Kulda ja hõbedat mul ei ole, aga mis mul on, selle ma sulle annan – Jeesuse Kristuse, Naatsaretlase nimel, tõuse ja kõnni!“
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.
7 Ta võttis kinni tema paremast käest ja aitas ta üles ja silmapilkselt tehti tema jalad ja pahkluud tugevaks.
And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 Ja ta hüppas püsti ja hakkas kõndima. Siis ta läks koos nendega templisse – kõndides, hüpates ja Jumalat kiites.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Kui inimesed nägid teda kõndimas ja Jumalat kiitmas,
And all the people saw him walking and praising God:
10 tundsid nad ära temas mehe, kes oli istunud templi Ilusa Värava ees, ja nad olid kohkunud ja imestunud sellest, mis temaga oli sündinud.
And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 Kui halvatu, kes oli terveks saanud, hoidis Peetruse ja Johannese lähedale, oli kogu rahvas hämmelduses ja jooksis nende juurde paika, mida kutsuti Saalomoni sammaskäiguks.
And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 Kui Peetrus seda nägi, ütles ta neile: „Iisraeli mehed, mispärast see teid üllatab? Miks te vahite meid, justkui meie oleksime omaenda väe või vagadusega selle mehe pannud kõndima?
And when Peter saw [it], he answered to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 Aabrahami, Iisaki ja Jaakobi Jumal, meie isade Jumal on kirgastanud oma sulast Jeesust. Teie andsite ta ära tapmiseks ja salgasite ta maha Pilaatuse ees, kuigi too oli otsustanud tema vabastada.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.
14 Teie lükkasite ära Püha ja Õige ning küsisite tema asemel endale mõrtsuka.
But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
15 Teie tapsite Elu Rajaja, kuid Jumal äratas ta üles surnuist ja selle tunnistajad oleme meie.
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.
16 Usu läbi Jeesuse nimesse tehti see mees, keda näete ja teate, tugevaks. Jeesuse nimi ning usk, mis tema läbi tuleb, on andnud talle täieliku tervenemise teie kõigi nähes.
And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yes, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 Ja nüüd, vennad, ma tean, et te olete seda teinud teadmatusest, just nagu ka teie juhid.
And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
18 Jumal on aga sellega täide saatnud, mida ta on kõigi prohvetite läbi ette kuulutanud, et Messias peab kannatama.
But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Seepärast parandage meelt ja pöörduge Jumala poole, et teie patud kustutataks, nii et Issandalt tuleksid kosumisajad
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord,
20 ja ta läkitaks teie jaoks määratud Messia Jeesuse.
And he will send Jesus Christ, who before was preached to you:
21 Tema peab jääma taevasse selle ajani, kui taastatakse kõik, millest Jumal on rääkinud oma pühade prohvetite suu kaudu aegade algusest peale. (aiōn g165)
Whom the heaven must receive, until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets, since the world began. (aiōn g165)
22 Sest Mooses on öelnud: „Issand, teie Jumal, tõstab teile Prohveti teie rahva seast, sellise nagu mina. Teda kuulake kõiges, mida ta teile ütleb.
For Moses truly said to the fathers, A Prophet will the Lord your God raise up to you, of your brethren, like me; him shall ye hear in all things, whatever he shall say to you.
23 Iga hing, kes seda Prohvetit ei kuula, hävitatakse rahva hulgast ära.“
And it shall come to pass, [that] every soul who will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Tõepoolest, alates Saamuelist on kõik prohvetid, kes on rääkinud, neid päevi ette kuulutanud.
And all the prophets also from Samuel, and those that follow, as many as have spoken, have likewise foretold these days.
25 Teie olete prohvetite ja selle lepingu pärijad, mille Jumal sõlmis teie isadega, kui ta Aabrahamile ütles: „Sinu järeltulijate läbi õnnistatakse kõiki rahvaid maa peal.“
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Jumal on esmalt teie jaoks oma poja Jeesuse üles äratanud ja teie juurde saatnud teid õnnistama, kui te pöördute oma kurjusest.“
To you first, God having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

< Apostlite 3 >