< Psalmaro 91 >
1 Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »