< Psalmaro 91 >

1 Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 Per Siaj plumoj Li ŝirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifuĝos; Lia fideleco estas ŝildo kaj kiraso.
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6 Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 Ĉe via flanko falos milo, Kaj dek miloj ĉe via dekstra flanko; Sed vin ĝi ne tuŝos.
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8 Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 Sur leonon kaj aspidon vi paŝos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon.
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16 Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!

< Psalmaro 91 >