< Psalmaro 106 >
1 Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!