< Psalmaro 105 >

1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalmaro 105 >