< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
That they might observe his justifications, and seek after his law.