< Ijob 34 >

1 Elihu parolis plue, kaj diris:
Moreover Elihu answered,
2 Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Ijob 34 >