< Ijob 31 >
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.