< 1 Korintanoj 12 >

1 Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
3 Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
There are different gifts, but the same Spirit.
5 Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
There are different ministries, but the same Lord.
6 Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
7 Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
9 al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
12 Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
13 Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
14 Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
For the body does not consist of one part, but of many.
15 Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
16 Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
17 Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
19 Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
If they were all one part, where would the body be?
20 Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
As it is, there are many parts, but one body.
21 Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
22 Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
24 sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
25 por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
26 Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
28 Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
29 Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

< 1 Korintanoj 12 >