< 1 Korintanoj 11 >
1 Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
2 Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
3 Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
6 Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
For man did not come from woman, but woman from man.
9 ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
Neither was man created for woman, but woman for man.
10 pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
17 Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
18 Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
21 ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
22 Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
23 Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
24 kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
30 Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
32 Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.