< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!