< Psalms 66 >
1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.